阿瓦德文翻譯翻譯社

多年來,所有case我都是本身上彀找的



從純真的書面Key in

Key表格、根基資料、小學生的作文

到Key信用卡

到Key罰單

再到而今的聽打


每一個階段對我來說 都很充分 也很堅苦

很多人不明了

Key in的堅苦度在哪裡

的確不困難

只有速度和准確率的差別

但難題的是系統的操作


罰單和信譽卡一樣

必須熟習某一個系統

才能將資料Key上去

但是,此系統當然不會這麼簡單明瞭

曩昔那些老舊偉大的程式

沒法用目前純真的word之類的方式Key in

鍵盤使用上也有所分歧


而且我們的數字鍵都是用右方的數字鍵

而不是上排的


除分辨手寫的字體之外

還要判定是否寫錯


記得之前打信用卡時

讓我幾近背熟了台灣所有地區的郵遞區號


記得打罰單時

讓我幾近背熟了每一個違規事項的法條及金額


雖然很單純的工作

但卻有著很難題複雜的內容


天天手指像機器人一樣

不絕的打 不斷的打



直到進了普品

普品是負責民視節目字幕的公司

工作屬責任制

說真的,我酷愛這份工作

它也讓我進入了紛歧樣的生活


曩昔的天成翻譯公司也算是個電視兒童

卻不知道原來電視圈是如斯複雜也如斯勞碌


只能說天天都在跟時間競走

從拍攝錄影 到剪接 到配音 到後製 到字幕 到上字

每個看似流暢的節目

短短的一小時播出

卻得花上很多多少人力

好幾天才能製作完成


聽打難在哪裡呢?

大師如果想知道

有機遇不妨上網找一段影片

本身隨著打打看

看你10分鐘的影片 要花上多久時間

或是下次看電視時  不要看字幕

看你是不是完全聽得懂呢



正常來講

10分鐘的影片 是不可能10分鐘打完的

這是很多人的盲點

打字若跟得上講話速度

那真的長短常了不得的一件事

固然每一個人的講話速度不一定

對照慢的我也跟得上

但像納豆那種講話快的

能跟上一半就不錯了


從曩昔的了解

時長一小時的節目來算

打8~12小時的大有人在 

打上6~8小時有點委曲 

打過幾回以後

可能都可以有4~6小時

都還算可以接管的範圍

不外還是有點偏慢


假如以聽打的行情

我會建議

可以或許3~4小時的話 才算比較好賺

今朝天成翻譯公司大概是2 .5小時 


談話性節目和戲劇節目固然又不一樣了

談話性節目每每話比較多..會花較久的時候



其實良多人羨慕天成翻譯公司的工作

朋友曾跟我要過檔案回家操練

卻沒有一個有下文

每次的回應都是  「好難」

2010。純分享。

 

文章標籤
KEYIN KEY 打字 聽打 逐字稿 字幕 中打


當然除好欠好賺以外

還有一點就是節目有它的時候性

很多時刻都是很急的

並非毫無壓力

其實壓力很大

電視圈的人應該都很清晰

經常早上錄影 正午打完字幕 晚上就要播了

節目最最最最最隱諱的就是開天窗!


除了速度以外

還有就是中文成就了

現在的小孩子中文仿佛都不是很好

白部的和赤部得都不會分

小我認為這兩個是最基本的

每每這兩個不會分

我就完全不建議踏入這一行


再來就是許多字的用法

現在的人其實不注重中文

所以良多用字是錯誤的

這也是必需精進本身的地方

我只能說活到老學到老


台語、國語、成語

這是非常主要的

演藝圈、時事也必需經常關心、了解

不然若是是比較有深度的節目

講了很多話術或偏難的話題

打起來就會很費勁又花時候


台語是個異常大的挑戰

要翻得好又順

這是天成翻譯公司一向在學習的....



固然囉

還有很多要注意的部份、聽打的技能

例如一行幾個字  斷句要斷在哪裡

同時多個人措辭 該抓誰的話

每個電視台的劃定不一樣

有的電視台要分男生女生的她(他) 妳(你)

有的用蠻 有的用滿

諸如斯類



每次打完一個節目

都覺得本身像是看完一本書一樣

(固然也是有很沒營養的節目...)


有的來賓、有的主持人

會帶給你不同的感觸感染


題外話....天天盯著螢幕看的結果

就是從1.5的目力 而今釀成近視2、300度了 (哭


進了這一行以後

天成翻譯公司很驕傲本身的工作

固然很多人不懂

但同業的都能感同身受


並且活動率異常高

做得久的就是那些人

做不久的就一換再換



這是針對key in的部分

對於soho的部份

我也只能說有好有壞

天成翻譯公司盡力的調適自己



良多人看不起七年級生

認為七年級生沒有擔任、不負責任、很草莓、愛慕虛榮、沒有抗壓性

天成翻譯公司自認本身雖然賺得不多

天成翻譯公司熱愛本身的工作

對本身的工作有熱忱也很負責


天成翻譯公司不是一個生成伶俐的

但在工作上,天成翻譯公司花了很多時間去進修

也很努力的查資料 接收更多資訊



固然常常給本身很大的壓力

固然常常感應繁忙 

固然經常受挫抽泣


誰不是為了錢呢?

誰不是為了一口氣呢?

誰不是為了討糊口呢?


如果你也是

那麼就請好好顧惜你的工作

多放眼看這個世界   關心每個角落

那麼你就不會再自視甚高 或 蹉跎光陰



翻譯公司在戀慕別人時辰

不如花點時間、氣力 更了解本身的工作

化悲忿為力量

找到翻譯公司對這份工作的熱忱


 





 


很多多少人聽到我的工作

都認為是一份很輕鬆 沒壓力 自由的工作

其實也很正常

凡是會這麼想的人 都是門外漢


但我卻不這麼認為

在我眼中

只如果我不會的工作

我都覺得很利害


乃至每一份工作

都有不為人知的辛酸


從馬路上的清道夫

到便當商店夥計

電腦工程師、維修員

送貨員

保全

酒店小姐

水電工

大樓掃地的阿姨

很多多少好多


身旁伴侶們的例子

讓我了解各行各業的心酸

增長本身的見聞

對很多人事物感到更敬佩、更尊重

而並不是只是多半人眼中的低階行業


一直以來

我幾近都是從事Key in工作

固然也做過服務業

那並不是我所善于的領域

我相信只要有心就找得到,祝願大師工作順遂

我的個性較孤僻內向

請勿扣問天成翻譯公司是不是有打字的case可以介紹給翻譯公司們
要我介紹工作或要檔案試打的一概不會回覆,欠好意思
這裡是心得文,不是介紹文翻譯

請自行上網找工作或是隨意下載一個影片遮住字幕本身試打,謝謝。

我搖過飲料、做過網咖外場、賣過對聯、在暖鍋店、麵攤和餐廳打過工、也做過手工等等

不外我很清晰



本文出自: http://love726690.pixnet.net/blog/post/38424837-%E3%80%90%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E7%94%98%E8%8B%A6%E8%AB%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 douglav5pd0k 的頭像
    douglav5pd0k

    這裡是和douglav5pd0k@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!