旺加錫文翻譯

 

*今天起,給本身一個進修方針:天天熟一個字一句話!
1999
年有人提名My bad!列入年度詞彙評選,然則有人指出這個用法至少已存在了20多年算不得新興辭彙,是以而被否決。不外說起來,My bad!的用法是因1995 年影片<獨領風流>Clueless 播映後才流行起來 翻譯 翻譯社My bad! 翻譯使用頻率近來不如90年代中期那麼頻仍了,不外在俚語特別是在體育方面)中仍佔有一席之地,大人小孩都在用。並且人們在網上聊天時也常常在網路說話中使用這個詞。


My bad! 糟,我錯了! 


。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

表達歉意時,'My fault! My mistake!' 翻譯說法聽起來不會讓人感到陌生,不外要換成My bad! 翻譯話首次接觸這類用法的人幾許會感應有些新鮮 翻譯社據說,這類用法發源於籃球活動,在美國城市的貧民窟地帶利用頗為廣泛。當球員犯規或球出界後,常常會脫口而出My bad!,表示歉意。黑人青年後來把這個用法帶進了職業體育活動中。其實,My bad!只是年青人經常使用的一種感嘆詞,就像“Not”這個感嘆詞一樣 翻譯社比如:That's a cute dress. Not!

Window 1001】是世界公民文化中心為勞碌上班族所量身訂作的線上九宮格英語進修平台,非論你從事的範疇是金融、科技、貿易或經管等專業範疇,每天只要20分鐘,不管你選擇橫著讀、直著讀、或甚至是斜著讀,3個月就能讓一個「英文只夠用來自我介紹」的進修者,提高安閑與人用英文扳談成心義的話題;持續9個月,就能晉升聽懂CNNBBC國際新聞的一員!心動不如即刻步履,立地試讀請上www.window1001.com