英語翻譯捷克語翻譯社P27 紅豆餡 和豆沙餡的翻譯寫反了翻譯
P259 第八十課,CD 中的題目與課文不符,天成翻譯公司聽到的是「日本人と休暇の遣い方」
在二十九天的期限內把八十篇文章聽打終了。加上本身的註解,會有兩萬多字左右。

書的方式是:將它附的MP3拿出來播放,然後用WORD作聽打操演,因為我日文聽力程度很差

P173 盂蘭盆會的發音有誤,應為うらぼんえ


,所以每篇短文都得倒帶重播屢次才能全數聽打完成,每天強制本身做完必然的進度,終於

既然上面提到姮娥,我補一個冷常識:其實我們習知的「嫦娥」,原本是作「姮娥」的。但因
「從日本中小學課本學日文」這本書是此次去晉城出差時代讀完的,書平分為80篇小短文
P45 しらす 翻作魩仔魚比力貼切。
,涵蓋的主題頗廣,單字和文法並不晦澀,因為內文含有許多日本生活常識,讀起來也不
如果純真只是看文章的話,根基上一兩天就可以全部看完。對天成翻譯公司來說,如許浮光掠影的方法
其實不能讓本身進步,因為我在浏覽日文方面並沒有很大的障礙(自我感受良好)。天成翻譯公司讀這一本
P177 こうが應作 「姮」娥,照課本「嫦」娥應發しょう的音。
最後是對這本書的勘誤部分:
P96 八公口的口應標示為濁音ぐち。
為漢文帝名叫劉恒,為避其諱,因此將字音鄰近的姮改掉,釀成我們最熟悉的嫦娥了翻譯


死板翻譯


來自: https://blog.xuite.net/kakkoiibasil/wretch/135221229-%E5%BE%9E%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%B8%AD%E5%B0%8F%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 douglav5pd0k 的頭像
    douglav5pd0k

    這裡是和douglav5pd0k@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    douglav5pd0k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()