翻譯西班牙語翻譯社初學者專用整套物品
該不應體諒
該不該忍受
主動仍是被動
下戰書到芝山國小參加「詩人進校園 --讀我們的詩,唱天成翻譯公司們的歌PART2」,見到這些臺甫頂頂的詩人。
一陽復後始平安
急診室生意還真好,人超多的翻譯
有些事不太對勁
●11/02 早上去北美館看「大玩(ㄨㄢ、)風行:時尚設計師vs.民風藝術家」展,還不錯,有思考的空間,惋惜的是裡面泛起的風俗匠師,全都是大陸人。
聖意:
是人都會犯錯,但最怕因為本身的粗心大意而造成別人的困擾。
於是,完全沒有斟酌就拿在手上去付錢了…。看完之後,獨一的心得「這就是大根啊翻譯*默*」情感上是沒有不好,但也沒有變的比較好XDDD
笑臉面具好像快碎掉了
(只要大家想要從網路上下載這部動畫來看的話,可以發現其影片介紹文完滿是我這篇的複製貼上哦。固然我也只是把日文維基的內容翻一翻貼上去,但其實裡面錯的應當很多吧。真是不測的發現,唉~)
atalanta 頒發於
樂多│
0:15
│ 回應(12)
│ 援用(0)
2007年11月10日
2007年11月4日
最新的記事
>>>>>[回首2017年].*。*.*
>>>>>[回顧2016年].*翻譯*.*
>>>>>[傳統新編].*翻譯*.*
>>>>>[早春東京行-Day7(1)府中大國魂神社].*翻譯*.*
>>>>>[雛祭り(ひなまつり)].*。*.*
>>>>>[工商-最強天后].*。*.*
>>>>>[回首2015年].*。*.*
>>>>>[早春東京行-Day6(2)調布的水與信仰與蕎麥].*。*.*
>>>>>[早春東京行-Day6(1)調布深大寺達摩不倒翁阛阓].*。*.*
>>>>>[回顧2014年].*翻譯*.*
最新的回應
>>>>>[遠藤周作《沉默》讀後感].*。*.*(cathy)
>>>>>[2010台北國際花博紀行-「競」區].*翻譯*.*(pxwlh)
>>>>>[2010台北國際花博紀行-「花」、「樂」區].*翻譯*.* (ojvrs)
>>>>>[壬辰年學甲香遶境第一日].*。*.* (藍星球)
>>>>>[初春東京行-Day1(4)-東京車站丸以內站房].*。*.* (@李奕緯)
>>>>>[創作T-shirt初體驗-LOGOless開箱].*翻譯*.*(sjane)
>>>>>[早春東京行-Day1(4)-東京車站丸之內站房].*。*.* (李奕緯)
>>>>>[初春東京行-Day1(4)-東京車站丸以內站房].*。*.* (@李奕緯)
>>>>>[早春東京行-Day1(4)-東京車站丸之內站房].*。*.* (李奕緯)
>>>>>[實在太壯大的Aranzi Cafe(同一阪急店)].*翻譯*.* (君)
記事分類
★表情日志 (411)
★過去文章 (171)
★心得感想 (112)
★糊口資訊 (115)
★廟會風俗 (109)
★自由創作 (95)
★旅遊心情 (60)
☆旅遊-日本 (47)
☆旅遊-中國 (53)
★各類評論 (55)
★這裡有歌 (43)
★電影異想 (56)
★學術文章 (20)
★咀嚼時尚 (20)
★日本文化 (20)
★各類書訊 (11)
★美食諜報 (40)
★年少輕狂 (10)
★好話分享 (7)
★歷史建築 (4)
Blog搜尋
記得讓眼睛歇息
每月記事
2017年12月
2016年12月
2016年09月
2016年04月
2016年03月
2016年02月
2015年12月
2015年08月
2014年12月
2014年09月
2014年08月
2014年07月
2014年06月
2014年02月
2014年01月
2013年12月
2013年11月
2013年07月
2013年03月
2013年02月
2012年12月
2012年10月
2012年09月
2012年08月
2012年07月
2012年06月
2012年05月
2012年04月
2012年03月
2012年02月
2011年12月
2011年11月
2011年09月
2011年06月
2011年05月
2011年04月
2011年03月
2011年02月
2011年01月
2010年12月
2010年11月
2010年10月
2010年09月
2010年07月
2010年06月
2010年05月
2010年04月
2010年03月
2010年02月
2010年01月
2009年12月
2009年11月
2009年10月
2009年09月
2009年08月
2009年07月
2009年06月
2009年05月
2009年04月
2009年03月
2009年02月
2009年01月
2008年12月
2008年11月
2008年10月
2008年09月
2008年08月
2008年07月
2008年06月
2008年05月
2008年04月
2008年03月
2008年02月
2008年01月
2007年12月
2007年11月
2007年10月
2007年09月
2007年08月
2007年07月
2007年06月
2007年05月
2007年04月
2007年03月
2007年02月
2007年01月
2006年12月
2006年11月
2006年10月
2006年09月
2006年08月
2006年07月
2006年06月
2006年05月
2006年04月
2006年03月
2006年02月
2006年01月
2005年12月
2005年11月
2005年10月
2005年09月
2005年08月
2005年07月
2005年06月
2005年05月
2005年04月
2005年03月
2005年02月
2004年09月
怎麼來的
援助商告白
pic:某個只能拍外觀的廟屋頂上巧妙的構圖翻譯
乃至不是文章,只是放放照片,感受有點糟~XDDD
○台*嗶*大說天成翻譯公司可以續約了,害我想了一下換手機的事,不外這要斟酌清晰才行。
-失去時候感
聽說這把是該店第二把賣到台灣的琴,第一把就是bandage的友人啦。
該不應起勁
比來真的生涯充滿了三線與三味線,除了這把琴,託獅子幫天成翻譯公司買的吉田兄弟專輯《Soulful》和NITABOH 仁太坊―津軽三味線鼻祖外聞中文版DVD也都拿到了,十分高興翻譯
這學期修一個主張研究生應當少睡覺多看書的教員的課,固然除這堂外也只有另外一堂課,但光這堂課就夠繁重的了。到日曜日打工就算完結了,可是上星期因為此堂課全部同窗配合誤解老師的標題問題,走錯報告方向,白白揮霍了一個禮拜,而下禮拜就要陳訴了,因此老師說「怎麼辦呢?
然後我有新的打工了,固然只是在有去學校上課的兩天去顧半天的展場。其它的時間都在看書,我想如許也算是忙的一部分吧?比來連熱烈都很少在看了,所以預告一下,下個日曜日我要去看熱烈,也不會有空翻譯
那個戴笑臉面具的人是誰
是不是太超過了
晚上看了《艾蜜莉的異想世界》(Le Fabuleux destin d'Amelie Poulain)、《羅拉快跑》(Run Lola Run)和一半的《最終殺陣1》(TAXI)
物價喧騰倍百年
謝謝徐某與我一同爆肝的陪同,還有其它在這幾天中有出現一路同甘或是共苦的朋友、同學…翻譯照如許看來下個星期也不能輕鬆了,我得記得有個小功課要寄出去,還有幫一個教員的BLOG改版,並在11月20前把新接的case初步構思做出來…。
atalanta 頒發於
樂多│
0:04
│ 回應(1)
2007年11月1日
>>>>>[想不透].*。*.*
有些事我實在想不透
總之顛末了連續串的驗血驗尿照X光,要等驗血的呈文出來,等一個小時,急診室裡超冷的,我在裡面越等越冷。大夫說天成翻譯公司的胃太緊繃了,所以先給我打了一針肌肉鬆弛劑,結果是沒有對照好,除很冷以外,又很想睡覺,但沒有處所可以躺翻譯一向都很惆怅,大夫幫我看診的時刻也說不出個所以然,我究竟是什麼問題都不說。然後又一向吐不出來,我就問大夫「是否是吐出來會對照好?」醫生「有時候是如許啦,但我也不克不及幫妳開催吐的,只能幫妳開止吐藥」然後他開了一劑止痛針給天成翻譯公司打,沒想到這針這麼的痛……一打下去眼淚立即飆出來,痛到沒有門徑忍耐,立刻就吐了……翻譯吐了以後是有比力好,所以天成翻譯公司就想趕快離開急診室,那裡真的好冷,但大夫一向要我再休息一下才能走。回徐某家以後,睡了一下,試著吃了一點工具,沒想到又入手下手反胃翻譯吐不出來的時候,難過的一向流眼淚、乾嘔。幸虧在回家的前一刻,又吐了一次,把晚上吃的東西又全都吐出來了翻譯但又再好一點,也開始流汗了。
-無遺憾
-真是洗三溫泉般的表情…
我比來很忙
名:奏(かな)
晚上回家收信,從天堂掉到地獄。「剛剛○教員捎來訊息,要各人繼續批改報告,下週上課時再呈報一次」,我的天啊,這是第四次的修改了,天成翻譯公司真的不知道他要的是什麼。
措辭照舊緘默
會出這類錯真叫人生氣>"<
●11/01 還沒上課就快胃抽筋,沒想到PPT才放第一頁就被炮轟,沒說到什麼話連別組同窗的報告都沒設施聽到,就被「請出去」立刻更改內容。我是從正本的懂到後來愈來愈不知道他到底要的是什麼,每一個星期講的內容都紛歧樣,上個禮拜沒爆不代表這個星期也會沒事。總之從十一點多入手下手,連午飯都沒表情吃,毫無頭緒的弄他的報告弄到晚上六點多翻譯這是第三次點竄。
災數流行多疫癘
●10/31 看了一部首映,《太陽照常升起》(The Sun Also Rises)
大根的漫畫出了!!
晚上在HBO看了部片,《金牌製作人》(The Producers),是部有點低級但劇情還不錯的歌舞片。
總之顛末了連續串的驗血驗尿照X光,要等驗血的呈文出來,等一個小時,急診室裡超冷的,我在裡面越等越冷。大夫說天成翻譯公司的胃太緊繃了,所以先給我打了一針肌肉鬆弛劑,結果是沒有對照好,除很冷以外,又很想睡覺,但沒有處所可以躺翻譯一向都很惆怅,大夫幫我看診的時刻也說不出個所以然,我究竟是什麼問題都不說。然後又一向吐不出來,我就問大夫「是否是吐出來會對照好?」醫生「有時候是如許啦,但我也不克不及幫妳開催吐的,只能幫妳開止吐藥」然後他開了一劑止痛針給天成翻譯公司打,沒想到這針這麼的痛……一打下去眼淚立即飆出來,痛到沒有門徑忍耐,立刻就吐了……翻譯吐了以後是有比力好,所以天成翻譯公司就想趕快離開急診室,那裡真的好冷,但大夫一向要我再休息一下才能走。回徐某家以後,睡了一下,試著吃了一點工具,沒想到又入手下手反胃翻譯吐不出來的時候,難過的一向流眼淚、乾嘔。幸虧在回家的前一刻,又吐了一次,把晚上吃的東西又全都吐出來了翻譯但又再好一點,也開始流汗了。
-無遺憾
-真是洗三溫泉般的表情…
我比來很忙
名:奏(かな)
晚上回家收信,從天堂掉到地獄。「剛剛○教員捎來訊息,要各人繼續批改報告,下週上課時再呈報一次」,我的天啊,這是第四次的修改了,天成翻譯公司真的不知道他要的是什麼。
措辭照舊緘默
會出這類錯真叫人生氣>"<
●11/01 還沒上課就快胃抽筋,沒想到PPT才放第一頁就被炮轟,沒說到什麼話連別組同窗的報告都沒設施聽到,就被「請出去」立刻更改內容。我是從正本的懂到後來愈來愈不知道他到底要的是什麼,每一個星期講的內容都紛歧樣,上個禮拜沒爆不代表這個星期也會沒事。總之從十一點多入手下手,連午飯都沒表情吃,毫無頭緒的弄他的報告弄到晚上六點多翻譯這是第三次點竄。
災數流行多疫癘
●10/31 看了一部首映,《太陽照常升起》(The Sun Also Rises)
大根的漫畫出了!!
晚上在HBO看了部片,《金牌製作人》(The Producers),是部有點低級但劇情還不錯的歌舞片。
atalanta 揭曉於
樂多│
20:27
│ 回應(0)