翻譯西班牙語翻譯社初學者專用整套物品
該不應體諒
該不該忍受


主動仍是被動
    下戰書到芝山國小參加「詩人進校園 --讀我們的詩,唱天成翻譯公司們的歌PART2」,見到這些臺甫頂頂的詩人。
一陽復後始平安

急診室生意還真好,人超多的翻譯
有些事不太對勁
●11/02 早上去北美館看「大玩(ㄨㄢ、)風行:時尚設計師vs.民風藝術家」展,還不錯,有思考的空間,惋惜的是裡面泛起的風俗匠師,全都是大陸人。
聖意:
是人都會犯錯,但最怕因為本身的粗心大意而造成別人的困擾。

於是,完全沒有斟酌就拿在手上去付錢了…。看完之後,獨一的心得「這就是大根啊翻譯*默*」情感上是沒有不好,但也沒有變的比較好XDDD
笑臉面具好像快碎掉了

(只要大家想要從網路上下載這部動畫來看的話,可以發現其影片介紹文完滿是我這篇的複製貼上哦。固然我也只是把日文維基的內容翻一翻貼上去,但其實裡面錯的應當很多吧。真是不測的發現,唉~)


atalanta 頒發於 樂多│ 0:15 │ 回應(12) │ 援用(0)

2007年11月10日

2007年11月4日

>>>>>[比來].*翻譯*.*

最近其實工作又很多多少到只好先來寫個流水帳

-南哥說天成翻譯公司們的敷陳差一點就100分了
一到他家就拉肚子,拉完以後入手下手全身發冷發熱過失勁,還一向反胃想吐吐不出來。躺了一下愈來愈不恬逸決議去長庚掛急診。
我將琴拿回家的路上,買鹹酥雞時碰到其余客人問我這是什麼琴,回家的時刻樓下的管理員也問我這是什麼琴,但其實真的很難诠釋這是什麼琴,天成翻譯公司所以乾脆都說這是國樂用的三弦。

該不應沉澱
該不應生氣

2007年11月1日

>>>>>[想不透].*。*.*

有些事我實在想不透
總之顛末了連續串的驗血驗尿照X光,要等驗血的呈文出來,等一個小時,急診室裡超冷的,我在裡面越等越冷。大夫說
天成翻譯公司的胃太緊繃了,所以先給我打了一針肌肉鬆弛劑,結果是沒有對照好,除很冷以外,又很想睡覺,但沒有處所可以躺翻譯一向都很惆怅,大夫幫我看診的時刻也說不出個所以然,我究竟是什麼問題都不說。然後又一向吐不出來,我就問大夫「是否是吐出來會對照好?」醫生「有時候是如許啦,但我也不克不及幫妳開催吐的,只能幫妳開止吐藥」然後他開了一劑止痛針給天成翻譯公司打,沒想到這針這麼的痛……一打下去眼淚立即飆出來,痛到沒有門徑忍耐,立刻就吐了……翻譯吐了以後是有比力好,所以天成翻譯公司就想趕快離開急診室,那裡真的好冷,但大夫一向要我再休息一下才能走。回徐某家以後,睡了一下,試著吃了一點工具,沒想到又入手下手反胃翻譯吐不出來的時候,難過的一向流眼淚、乾嘔。幸虧在回家的前一刻,又吐了一次,把晚上吃的東西又全都吐出來了翻譯但又再好一點,也開始流汗了。


-無遺憾

-真是洗三溫泉般的表情…

我比來很忙
名:奏(かな)
    晚上回家收信,從天堂掉到地獄。「剛剛○教員捎來訊息,要各人繼續批改報告,下週上課時再呈報一次」,我的天啊,這是第四次的修改了,天成翻譯公司真的不知道他要的是什麼。
措辭照舊緘默

會出這類錯真叫人生氣>"<
●11/01 還沒上課就快胃抽筋,沒想到PPT才放第一頁就被炮轟,沒說到什麼話連別組同窗的報告都沒設施聽到,就被「請出去」立刻更改內容。我是從正本的懂到後來愈來愈不知道他到底要的是什麼,每一個星期講的內容都紛歧樣,上個禮拜沒爆不代表這個星期也會沒事。總之從十一點多入手下手,連午飯都沒表情吃,毫無頭緒的弄他的報告弄到晚上六點多翻譯這是第三次點竄。
災數流行多疫癘
●10/31 看了一部首映,《太陽照常升起》(The Sun Also Rises)


大根的漫畫出了!!

    晚上在HBO看了部片,《金牌製作人》(The Producers),是部有點低級但劇情還不錯的歌舞片。

atalanta 揭曉於 樂多│ 20:27 │ 回應(0)

2007年12月9日