土耳其語翻譯翻譯社,所以每篇短文都得倒帶重播多次才能所有聽打完成,天天強制自己做完一定的進度,終於

P96 八公口的口應標示為濁音ぐち翻譯
古板翻譯
P45 しらす 翻作魩仔魚比較貼切。

印地語翻譯翻譯社P259 第八十課,CD 中的題目與課文不符,天成翻譯公司聽到的是「日本人と休暇の遣い方」


在二十九天的克日內把八十篇文章聽打完畢。加上本身的註解,會有兩萬多字旁邊。

其實不能讓自己進步,因為天成翻譯公司在浏覽日文方面並沒有很大的障礙(自天成翻譯公司感觸感染精巧)。天成翻譯公司讀這一本
若是單純只是看文章的話,根底上一兩天就可以全數看完。對天成翻譯公司來講,如許走馬看花的方式
P173 盂蘭盆會的發音有誤,應為うらぼんえ


最後是對這本書的勘誤部門:

P177 こうが應作 「姮」娥,照教材「嫦」娥應發しょう的音翻譯
為漢文帝名叫劉恒,為避其諱,是以將字音四周的姮改掉,釀成我們最熟谙的嫦娥了。
書的方式是:將它附的MP3拿出來播放,然後用WORD作聽打練習,因為我日文聽力程度很差
既然上面提到姮娥,我補一個冷知識:其實我們習知的「嫦娥」,本來是作「姮娥」的翻譯但因

「從日本中小學講義學日文」這本書是此次去晉城出差時代讀完的,書平分為80篇小短文
P27 紅豆餡 和豆沙餡的翻譯寫反了翻譯
,涵蓋的主題頗廣,單字和文法其實不艱澀,因為內文含有很多日本生涯常識,讀起來也不

文章來自: http://blog.xuite.net/kakkoiibasil/wretch/135221229-%E5%BE%9E%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%B8%AD%E5%B0%8F%E5有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司

文章標籤
翻譯社


本文引用自: http://howardrid1h.pixnet.net/blog/post/345603863-%E5%BE%9E%E6%97%A5%E6%9C%AC%E4%B8%AD%E5%B0%8F%E5%A有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 douglav5pd0k 的頭像
    douglav5pd0k

    這裡是和douglav5pd0k@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    douglav5pd0k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()