筆譯人才翻譯社
這沒什麼要緊
誰講了半天只有三個字是重點'

主任 13,528【最愛講】所以
然則在分歧的處所,聽打的功效就差很多
感嘆,斷句,空白跟語助詞真的很欠揍
況且我照樣打字飛快的那種
有一種"我也很辛苦勞作"的踏踏實實感
反而是做會議記載還簡單一點
而且聽打跟創作很紛歧樣
老師 5,031【最愛講】對, 那

翻譯公司差不多確認他會講"這個模樣"的詞的時候
並且可以很清楚的發現,哪一個講話者講的器材對照有豪情,比較有趣
沒想到就誤打誤撞的接了這份打工
誰比力會做整合? 誰很會結束話題,誰很愛談
所以比起做會議紀錄整合的人,我更尊重做字幕的人
例如打包啦,打字啦,家庭手工之類的
因為不是記意思打,只要對方句子拉太長
執行長 17翻譯社599【最愛講】天成翻譯公司感覺
因為重點整理就行了
我一向很想做一些不用大腦的打工
如果要做到每一個字無誤,至少每捲要再花1個半小時以上
是因為這些工作很簡單
只是量有點太大
模樣的部份就要按暫停
我積累了一點心得
也會有狀態特殊好的時辰打的,幾近一字不漏,在校對時異常順利的(基本不用改)
而且真正難的不是打意思,而是台灣人的口語用詞

但到文字上的時候完全不成文
天成翻譯公司幾近在哪裡都可以創作
再校對一下,至少三小時可以完成一帶吧
因為沒有調子跟感情的詮釋
這些會無窮性的無意義的像蟲般的泛起在螢幕上

一個小時的DV帶,我以為兩個小時可以打完
到不是因為可以在家作業
即便他是斷句
天成翻譯公司才知道一小我在措辭的時候,說了這麼多廢字呀
起首一句在竣事之前,例如"就是這個樣子"
可以reload一下我那細小的自信心


瞬時很進展自己是在打北京人的聽打

為了要寫保舉函
並把方才的寫下
充分的把時候花在反複手續的功課上
一小時DV根基上要花5個小時才能作完(4小時對等輸入,1小時校內容)
如許當你繼續play的時刻,才不會有因為啟動而將下一句前兩個字skip掉的環境翻譯
不禁想到刑務所の中裡那股為愚蠢的事執著的感受 (很令人嚮往呀)
許多我們聽人講話的時刻,都可以了解的句子
事實上是很好玩的工作
我不單做得來還必然可以做得很好
前面他用的那些語助詞,或是結巴的處所城市忘光光
不!天成翻譯公司錯了
沒法專心的處所會不知為何漏聽很多字,寫了沒有聽到的句子,很較著看得出是沒有專心的狀況


那、這樣子、對、所以、天成翻譯公司感覺、可是我感覺、的
像"城市玩呀,都有,都會,都OK呀!"
固然還有每個人愛用的口頭詞

打字的日子翻譯社 聽打工作實錄


打的字數比我想像得還多
比來天成翻譯公司又劈頭蓋臉的接了個工作
就會變得不領略怎麼有這麼多贅詞
起首聽打輸入的時候就是1:4

組長 7,137【最愛講】那

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 douglav5pd0k 的頭像
    douglav5pd0k

    這裡是和douglav5pd0k@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    douglav5pd0k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()