利西亞語翻譯

最新一期《經濟學人》以〈台灣 翻譯語言:在羅馬拼音中迷失~拼音 翻譯意識形態戰爭〉為題,報道馬英九鞭策漢語拼音和人民的反彈 翻譯社這篇報道一開首就稱馬英九對中國的息爭政策已引起台灣某些人士耽憂,台灣這個民主體系體例會被推入北京的政治懷抱中。對進一步邁向統一的耽憂,乃至引發某些城市拒斥漢語拼音,寧可使用舊的拼音系統。馬當局在5年前公佈利用漢語拼音,來由是這套系統活著界各地被採用。獨一問題是,這套拼音系統是在1950年月於共產黨統治下的中國成長出來的。官方聲稱採用這套拼音系統,使台灣與其他華語社會接軌,將改良台灣的經濟競爭力。但是,某些台灣人卻相信,這基本是馬先生的詭計,要鬼鬼祟祟地把台灣更慎密地和中國大陸整合在一路。報道指,台北街頭的路標如今採用漢語拼音,但否決黨執政的一些都會如高雄和台南則予以抵制。初到台北又不懂中文的外國人很容易迷路。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯台南天壇位於忠義路,在市府的網站寫的是 「Jhongyi Road」,在Google 地圖上則是「Zhongyi Road」。馬當局的官員說,沒有律例可要求地方當局採用漢語拼音,並且他們也不敢太強硬推行,省得讓人人想起20幾年前戒嚴時期的各種。是以即便在說話上,台灣也是分裂的。 (國際中心/綜合外電報道)



來自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20140606/411781/有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 douglav5pd0k 的頭像
    douglav5pd0k

    這裡是和douglav5pd0k@outlook.com有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    douglav5pd0k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()