翻譯翻譯

總統蔡英文24日接見美國商務部助理部長賈朵德訪問團
總統蔡英文24日接見美國商務部助理部長賈朵德訪問團,卻意外發生看著講稿致詞卻還是「中文不輪轉」的小插曲。(取自臉書天橋底下說政治)
自由作家黃智賢
自由作家黃智賢。(取自黃智賢臉書)

蔡英文總統日前接見美國商務部訪問團時卡詞,蔡自嘲「說中文有困難」。自由作家黃智賢化身「黃博士」,在臉書表示「總統的教育不能等」,並「虧」蔡總統「內心的不協調,導致無法讀出本國語言, 並不是罕見的例子。」

黃智賢今日在臉書以「總統的教育不能等,黃博士補習班免費指導」為題,評論蔡總統接見外賓唸中文稿卡詞新聞。

黃智賢一人分飾英文、心理、公民、中文四科老師,指導考前猜題班學生。在英文課中,黃老師暗指蔡英文總統對外賓說「I have problem of saying Chinese language. I’m sorry.」這句英文犯了4個錯。正確的說法是「 I have a problem speaking Chinese, 或是I have problems speaking Chinese .」

在心理課中,學生問:「為什麼有人坐著看著白紙黑字的文稿,卻無法讀出中文?」黃老師老回答:「罵對手的時候,語言流暢,表示因為是發自內心的話,就沒有障礙。當拿著白紙黑字卻無法發出聲音時,可能是心不在焉,或是情緒無法緩解,或是見到大人心裡慌張。內心的不協調,導致無法讀出本國語言, 並不是罕見的例子。」

公民課中,學生為「總統在總統府接見外賓,旁邊坐著專業的即席翻譯。總統應該講本國語言,還是講對方國家的語言?」問題起爭論;中文課中,學生認為蔡總統的中文稿子也有問題。黃老師都詳細解答。

以下是黃智賢臉書全文:

總統的教育不能等

黃博士補習班免費指導

蔡英文接見美國外賓,拿著稿子念: 很高興在我上任的這個時刻,看到美國高級的訪問團,來台灣訪問,我了解這是我們......

呃......呃.......呃......

I have problem of saying Chinese language. I am sorry! .

---------------------------------------------------------------------

考前猜題班講解:

1 英文課

學生: I have problem of saying Chinese language. I’m sorry.

英文老師: 講錯了。

學生臉紅: 老師,我哪裏錯了。這是蔡英文總統接見美國外賓時講的話。

英文老師說: 蔡總統真的是這樣講的嗎 ? 如果是,就犯了4個錯。

學生羞慚: 請教老師 ? 趕快拿出筆記本來抄。

英文老師說: 第一, problem 要加s,或者加 a 。 problems 或是 a problem 才可以

第二,不應該加 “ of “

第三,不該用saying。語言要用speaking。Saying a word才用saying。

第四, 後面不用再加language了。這是贅字。

所以這句英文的正確的說法是: I have a problem speaking Chinese, 或是I have problems speaking Chinese . ”

學生: “是,老師,我錯了。”

老師: 來, 大家念3次: I have a problem speaking Chinese. I have a problem speaking Chinese. I have a problem speaking Chinese.

或是 I have problems speaking Chinese. I have problems speaking Chinese. I have problems speaking Chinese.

英文老師: 可是為什麼讀本國語言會有問題? 這你們要問心理學老師了。

英文老師家庭作業,是叫學生查清楚,到底蔡總統講的英文是

1) I have problem of saying Chinese language.

2)還是 I have problem saying in Chinese language.

3)還是 I have problem of saying it Chinese language.

4)還是 I have problem of saying it in Chinese language.

但不論是哪個版本,蔡總統的文法都錯了很多地方。

學生必須指出到底美個版本錯在哪裡 ?

2 心理課

學生問: “為什麼有人坐著看著白紙黑字的文稿,卻無法讀出中文? ”

老師答: “ 罵對手的時候,語言流暢,表示因為是發自內心的話,就沒有障礙。當拿著白紙黑字卻無法發出聲音時,可能是心不在焉,或是情緒無法緩解,或是見到大人心裡慌張。內心的不協調,導致無法讀出本國語言, 並不是罕見的例子。 ”

3 公民課

老師: “ 總統在總統府接見外賓,旁邊坐著專業的即席翻譯。這時候總統應該講本國語言,還是講對方國家的語言 ? ”

學生甲: “ 應該講英文,以顯示尊崇對方語言,並且我是堂堂博士,我是國際談判專家,我的英文很溜。蔡總統接見外賓時就忍不住講英文。 “

學生乙: 應該講中文。馬總統英文很好,以前接見外賓講英文,也被批評為愛現。

老師: “甲錯,乙對。國際禮儀是,總統英文再好,都應該講本國語言,由專業翻譯即席翻譯,才能彰顯本國尊嚴。

這時學生丙說: 更何況總統的英文太菜了,對方很難聽懂。這樣總統本人又丟臉,也有損國格,更對國家的邦交不利。 “

老師: 你說出國家機密,污辱國家元首,送交轉型正義辦公室處理 。

4 中文課

眾生討論, 曰: 這中文稿子也有問題。

怎麼會稱對方叫做 美國高級的訪問團 呢?

難道還有低級訪問團嗎 ?

中文老師: 來人,這個也是洩漏國家機密。交給轉型辦公室處理-----

學生交頭接耳: 蔡總統國語不行,英文不行,閩南語不行,客家話不行。 日語會不會才是最溜的?

眾學生肅然起敬,努力抄筆記。

PS. 任何人或媒體引用黃智賢的內容或文章,請註明出處,謝謝。

(工商)



本文引用自: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20160526001729-260401有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯